Mưu sự tại nhân thành sự tại thiên 谋事在人成事在天 móu shì zài rén chéng shì zài tiān
Bạn đang xem bài: Tìm hiểu về Mưu sự tại nhân thành sự tại thiên trong tiếng Trung
Nếu bạn là một fan chân chính của Tam quốc diễn nghĩa thì không thể không biết đến câu nói nổi tiếng của Gia Cát Lượng 谋事在人成事在天 móu shì zài rén chéng shì zài tiān Mưu sự tại nhân thành sự tại thiên. Và có lẽ câu thành ngữ này cũng không còn xa lạ với người Việt. Trong bài viết này Trung tâm tiếng Trung Ánh Dương sẽ cùng bạn đi tìm hiểu sâu hơn về câu thành ngữ này nhé!
Tứ mã nan truy
Tri nhân tri diện bất tri tâm
1. Giải thích ý nghĩa Mưu sự tại nhân thành sự tại thiên
Trước hết chúng ta tìm hiểu nghĩa từng chữ trong câu nói Mưu sự tại nhân thành sự tại thiên 谋事在人成事在天 móu shì zài rén chéng shì zài tiān
谋 móu có nghĩa là mưu trong mưu kế, bàn mưu tính kế, tìm cách
事 shì có nghĩa là sự trong sự việc, công việc
在 zài có nghĩa là tại, do
人 rén có nghĩa là con người
天 tiān có nghĩa là trời, ông trời
Mưu sự tại nhân thành sự tại thiên có thể hiểu đơn giản là lo việc, tính đường đi nước bước, tính toán chiến thuật trong công việc là do ta, do con người, nhưng việc có thành công hay không còn phải nhờ trời, do trời sắp xếp. Hay có thể hiểu rộng ra là, con người chỉ có thể dự liệu, dự tính được những cơ hội cũng như những rủi ro trước mắt từ đó mà lo liệu công việc dựa trên những suy đoán đó thế nhưng những yếu tố bất ngờ ngẫu nhiên sẽ luôn xuất hiện, những yếu tố đó có thể khiến công việc đang bế tắc trở nên thông suốt và cũng có thể khiến công việc tưởng chừng đang rất thành công trở nên bế tắc. Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên 谋事在人成事在天” móu shì zài rén chéng shì zài tiān chính là lẽ đó.
Trong cuộc sống, chúng ta phải chấp nhận sẽ có những việc mà dù bản thân đã cố gắng đã lao tâm khổ tứ rất nhiều những kết quả vẫn không được như ý.
Hữu tâm trồng hoa hoa không nở, vô tâm cấy liễu liễu thành rừng 有心种花花不开无心插柳柳成荫 yǒu xīn zhòng huā huā bù kāi kāi, wú xīn chā liǔ liǔ chéng yīn
2. Ví dụ đặt câu có sử dụng thành ngữ mưu sự tại nhân thành sự tại thiên 谋事在人成事在天 móu shì zài rén chéng shì zài tiān
自古道:“ 谋事在人成事在天” 但是,我想只要我们尽最大的努力,结果怎么样也不后悔。
Zìgǔ dào : “ móu shì zài rén chéng shì zài tiān” dànshì wǒ xiǎng zhǐ yào women jìn zuì dà de nǔlì, jiéguǒ zěnme yang yě bù hòuhuǐ.
Người xưa thường nói ”mưu sự tại nhân thành sự tại thiên” thế nhưng tôi nghĩ là chỉ cần chúng ta cố gắng hết sức, dù kết quả có như thế nào cũng không hối tiếc.
我们不应该抱谋事在人成事在天的态度而不想努力去争取成功。
Wǒmen bù yīnggāi bāo móu shì zài rén chéng shì zài tiān de tàidù ér bù xiǎng nǔlì qù zhèngqǔ chénggōng.
Chúng ta không nên giữ thái độ mưu sự tại nhân hành sự tại thiên mà không nỗ lực đi đặt hái thành công.
谋事在人成事在天” móu shì zài rén chéng shì zài tiān/ mưu sự tại nhân thành sự tại thiên, câu thành ngữ này không hề sai nhưng chúng ta cũng không nên ỷ lại vào nó mà không nỗ lực hay đổ mọi lỗi sai khi việc không thành cho trời đất. Những yếu tố may rủi luôn tồn tại nhưng điều quan trọng là nếu chúng ta đã thực sự cố gắng hết mình thì kết quả có như thế nào cũng sẽ không thấy hổ thẹn với bản thân. Hi vọng bài viết này đã mang đến nhiều kiến thức mới mẻ và thú vị cho các bạn. Trung Cấp Nghề Thương Mại Du Lịch Thanh Hoá chúc các bạn thành công
Trang chủ: tmdl.edu.vn
Danh mục bài: Trường đại học Trung Quốc