Tiếng Trung

Chữ Phúc tiếng Trung Quốc 福 fú

chữ phúc trong tiếng Trung

Chữ Phúc 福 fú trong tiếng Trung Quốc

Bạn đang xem bài: Chữ Phúc tiếng Trung Quốc 福 fú

Chữ Phúc trong bộ ba Phúc Lộc Thọ 福-禄-寿 (fú-lù-shòu) là chữ được nhiều người chọn trong tục xin chữ đầu năm cũng như để treo trong nhà. Vậy chữ phúc có ý nghĩa may mắn, cát tường như thể nào mà lại được nhiều người chọn lựa đến vậy? Trung tâm tiếng Trung Ánh Dương sẽ cùng bạn đi tìm hiểu nguồn gốc và ý nghĩa của chữ phúc nhé!

Chữ Lộc trong tiếng Trung
Chữ Thọ trong tiếng Trung

1. Giải thích ý nghĩa chữ Phúc tiếng Trung

Trong tiếng Trung chữ 福 (fú) có âm Hán Việt là Phúc, nghĩa là hạnh phúc; phúc. Trong quá trình học tiếng Trung, rất nhiều bạn cảm thấy khó khăn trong việc nhớ chữ hán. Thế nhưng chữ Hán sẽ không trở nên quá khó nếu như chúng ta biết cách học. Một phương pháp nhớ chữ hán hiệu quả là phương pháp chiết tự. Vậy thì để nhớ chữ phúc này lâu hơn và sâu hơn chúng ta cùng đi chiết tự chữ Phúc nhé

Có thể thấy rõ ràng bộ thủ bên trái chữ phúc là bộ thị (礻) với nghĩa đen là sự cầu thị. Bộ thị xuất hiện trong chữ phúc với ý nghĩa là sự kêu cầu, mong muốn, khát khao của con người về điều gì đó. 

Bên trái chữ phúc là tổ hợp của ba bộ thủ. Trên cùng là bộ miên ( 宀) chỉ mái nhà. Một cuộc sống ấm no hạnh phúc phải là một cuộc sống có nơi để về, có nhà để ở, để từ đó có thể an cư lạc nghiệp.

Dưới bộ miên là bộ khẩu (口) chỉ nhân khẩu, chỉ người. Một ngôi nhà dù to đến đâu nhưng không có những con người sống tron đó thì cũng sẽ trở nên vô nghĩa, nên bộ khẩu xuất hiện ở đây với ý nghĩa cuộc sống chỉ thực sự hạnh phúc khi có cả gia đình, vui vẻ, đầm ấm quây quần bên nhau. 

Bộ dưới cùng là bộ điền (田) chỉ đất đai, ruộng vườn. Một cuộc sống hạnh phúc thì không thể thiếu những giá trị vật chất. Khi đã có nhà, có gia đình thì việc cần làm tiếp theo là  an cư lạc nghiệp.

Như vậy chữ phúc chính là “viết tắt” của mong ước giản dị của con người, mong có một cuộc sống bình yên có nhà để về, có người thân chờ đợi, gia đình êm ấm, có ruộng để làm ăn. Đó là một ước mơ bình dị chứ không phải là ước mơ về sự giàu sang, phú quý. 

2. Tại sao lại dán chữ phúc ngược ở cửa mỗi dịp tết đến xuân về?

Chữ phúc chính là mơ ước của mỗi người trong dịp tết đến. Ai ai cũng mong gia đình mình năm đó sẽ tràn đầy “phúc”. Thế nhưng tại sao lại dán chữ phúc ngược?

 chữ phúc ngược
( ảnh sưu tầm)

Chữ phúc được người dân Trung Quốc cố ý dán ngược với ý nghĩa là phúc đến rồi!

福倒了!/ fú dào le 
(chữ phúc bị ngược rồi)

Chữ 到 /dào/ đến và chữ 倒 /dào/ ngược, là hai chữ đồng âm. Có cách đọc giống nhau. Chính vì vậy  福倒了 đồng âm với 福到了 có nghĩa là phúc đến rồi. Chính vì lẽ đó mà mỗi dịp Tết truyền thống Trung Quốc đến hay dịp khai trương mọi người thích dán chữ phúc ngược.

3. Những thành ngữ, câu chúc liên quan đến chữ phúc

Một chữ may mắn như vậy thì không có lý do gì chúng ta lại không học vài câu thành ngữ, câu chúc. Trung Cấp Nghề Thương Mại Du Lịch Thanh Hoá tin là sẽ có lúc bạn cần đến nó đấy.

• 幸福无疆/ xìngfú wú jiāng 
( hạnh phúc vô cương) 
Dùng để chúc ai đó có được hạnh phúc vô bờ, vĩnh cửu.

我用一颗诚心,祝你心想事成,幸福无疆·, 平安一生。
Wǒ yòng yí kè chéngxīn , zhù nǐ xīn xiǎng shì chéng, xìng fú wú jiāng, píngān yìshēng 
Tôi thực lòng chúc bạn ước gì được nấy, hạnh phúc vô bờ, bình an một đời. 

• 福寿双全/ fú shòu shuāng quán 
Phúc thọ song toàn

新年到了,祝大家福寿双全/ xīn nián dào le, zhù dàjia fú shòu shuāng quán. 
Năm mới đến rồi, kính chúc mọi người phúc thọ song toàn. 

• 大难不死,必有福/ dà nán bù sǐ, bì yǒu fú 
Đại nạn không chết, ắt có phúc

安全就好了,别担心了。 大难不死,必有福,我相信他以后肯定是有福之人的/ ān quán jiù hǎo le, bié dānxīn le. dà nán bù sǐ, bì yǒu fú, wǒ xiāngxìn tā yǐhòu kědìng shì yǒu fú zhī rén de. 
An toàn là tốt rồi, đừng lo lắng nữa. Đại nạn không chết ắt có phúc. Tôi tin là nó sau này chắc chắn sẽ là người có phúc. 

4. Chữ phúc trong thư pháp tiếng Trung 

Chữ phúc là một chữ cực kì có ý nghĩa và may mắn. Chính vì lẽ đón mà trong dịp khai trương người ta thường tặng nhau chữ phúc, nhiều gia đình cũng thích treo chữ phúc trong nhà với mong ước gia đình luôn hạnh phúc. Mời các bạn thưởng thức một số kiểu thư pháp chữ Phúc đẹp mà Trung Cấp Nghề Thương Mại Du Lịch Thanh Hoá sưu tầm được

 thư pháp chữ phúc
( ảnh sưu tầm)

 thư pháp chữ phúc 2
( ảnh sưu tầm)

 thư pháp chữ phúc 3
( ảnh sưu tầm)

Sau bài viết này các bạn cũng đã có thể hiểu được vì sao chữ phúc nói chung và tranh chữ phúc nói riêng lại phổ biến và thân thuộc với người Việt như vậy. Hi vọng với những chia sẻ này Trung Cấp Nghề Thương Mại Du Lịch Thanh Hoá đã giúp bạn nhớ chữ phúc dễ dàng hơn và có thêm được những kiến thức mới. 

Trang chủ: tmdl.edu.vn
Danh mục bài: Tiếng Trung

Lương Sinh

Lương Sinh là một tác giả đầy nhiệt huyết trong lĩnh vực giáo dục, ngoại ngữ và kiến thức. Với hơn 10 năm kinh nghiệm làm việc trong ngành, cô đã tích lũy được rất nhiều kiến thức và kỹ năng quan trọng. Với tình yêu với ngôn ngữ và mong muốn chia sẻ kiến thức, Lương Sinh đã quyết định sáng lập blog tmdl.edu.vn. Trang web này không chỉ là nơi chia sẻ những kinh nghiệm và kiến thức cá nhân của cô, mà còn là một nguồn thông tin hữu ích cho những người quan tâm đến giáo dục, kiến thức và ngoại ngữ. Đặc biệt là tiếng Anh và tiếng Trung Quốc.
Back to top button